Британският посланик: изборът на Марковска е "доста голям срам"

В България е така,корумпирани и неморални търсят вина навсякъде,само не в тях.
Струва ми се, че посланикът неправилно е използвал думата \"срам\", превеждайки дословно от английски на български думата shame.Всъщност изразът It\'s a shame не означава \"срамно\" , а \"жалко\" или нещо подобно.
Гуугъл превод (http://translate.google.bg/?hl=en&tab=wT#en/bg/shame) основно значение: shame = срам Други значения: shame = позор, безобразие, неприятно и др.
It is shame. = Това е срам. http://translate.google.bg/?hl=en&tab=wT#en/bg/It%20is%20shame
Ние и нашите партньори използваме технологии като “Бисквитки” за персонализиране на съдържанието и рекламите, които виждате, както и за да анализираме трафика на сайта. Изберете “Приемам”, за да приемете използването на тези технологии. За повече информация, моля запознайте се с обновените “Политика за поверителност” и “Политика за бисквитки” на Гласове.ком ЕООД