Преводачката Анджела Родел пред "Гласове": Когато съм в САЩ, ме е яд, че на английски няма думи като „комплексар“ или „темерут“, често ми липсват някои български думи

Преводачката Анджела Родел пред "Гласове": Когато съм в САЩ, ме е яд, че на английски няма думи като „комплексар“ или „темерут“, често ми липсват някои български думи

Автор: Лора Асенова

- Ние с Георги Господинов сме говорили за това нещо, че има някои култури, които са по-ориентирани назад, и такива, които са ориентирани напред. Америка може би като по-млада нация, изградена от имигранти, нямаме общо минало, така че нямаме накъде да гледаме освен напред. Вероятно при вас е така, защото вие, българите, сте имали много тежка история и имате много исторически травми, които още не са излекувани. Ето и със социализма – хората тепърва искат да говорят публично как да приемаме тази част от историята. Как да го разберем и как да го разказваме на децата ни? 

- Понякога, като съм в Щатите, ме е яд, че на английски няма думи като „комплексар“. Ние нямаме такава дума, но разбира се имаме такива хора. Жалко, че нямаме една дума, с която така добре се описва човека. Или „темерут“. И такива хора имаме, но няма как да ги определим с една дума. Така че, като говоря на английски, често ми се случва да ми липсват някои български думи. 

- При нас, американците, мислим само за време и пари, да си винаги продуктивен на работа. И това ми харесва тук, като погледна "Витошка" от офиса ми – тя е пълна с народ по цял ден, с хора, които си пият кафета, не бързат, но са с приятели. Харесва ми, че умеят да отделят време за кеф, за човешките отношения, за семейство, за деца. Това е много хубава черта и според мен американците има какво да учат от вас. 

- Аз превеждам българска литература почти 20 години. То си е цяла хамалогия първо да намериш издател. Никой не търси преводна литература и ти трябва като преводач да бъдеш агента на тези писатели, да чукаш на вратите на чуждестранните издателства. Например за „Хайка за вълци“, аз много обичам тази книга, но търсих издател в чужбина за нея седем години. Но сега след Букъра за пръв път хора ми пишат: „Какво би ни препоръчала от българските автори? Какво ново има?“. И аз сега използвам да предлагам много, казва преводачката Анджела Родел пред "Гласове"

Следвайте ни в Телеграм 

Тя е американка, но може да се каже, че е повече българка от доста от нас. Вероятно знае повече народни песни от по-широката аудитория, обличала е много по-често носия, чела е много повече книги на български автори, познава тънкостите на езика ни и говори с богат речник от думи, които все по-рядко чуваме, и най-вече - прави много за разпространението и уважението на нашата култура по света. Анджела Родел привлече вниманието на медиите най-силно миналата година, когато заедно с Георги Господинов спечелиха престижната международна награда за литература "Букър" за романа му "Времеубежище" и превода ѝ на английски - "Time Shelter". Но тава далеч не е единствената ѝ заслуга към България. Преди 20 години тя избира да остане и да продължи живота си тук и оттогава е превела още много български писатели като Захари Карабашлиев, Милен Русков, Вера Мутафчиева. Днес е изпълнителен директор и на комисията "Фулбрайт", която годишно отпуска десетки стипендии на български студенти. Анджела има опит в нашата страна, от който можем да научим повече за това какви сме ние. Винаги е хубаво да поговориш с чужденец за България, за да я разбереш по-добре, може би и да я обикнеш по-силно, още повече когато говорите на български. 

- Вие за пръв път идвате в България по време на „Виденовата зима“. Как това, което сте видели тогава, не Ви отказа да дойдете отново и да останете? С какво тогава България запали интереса Ви?

- Да, беше тежък период, но много интересен. Голяма рядкост е да видиш едно общество в момент на промяна. Обикновено тези промени стават много по-бавно и не ги усещаш. Така че за мен като млада американка беше много интересно да видя хора, които тепърва се опитват да изградят гражданско общество, да създават институции. Ние в Америка може да се каже, че сме разглезени, защото взимаме тези неща за даденост, а те не са. Всъщност много трудно се създава и се опазва демокрацията. И това за мен беше огромен урок. Преди това аз имах много романтична представа за България заради фолклора, но осъзнах, че това е едната част и се радвах да видя и съвременната ѝ част. 

- Може би дори сме Ви изглеждали екзотично. Винаги, когато попаднеш в друг край на света, има културен шок. Но какво Ви убеди да се върнете?

- Музиката и хората, с които се запознах. Българите са много любопитен народ, който обича да обсъжда дълбоки въпроси, и не се притесняват да бъдат откровени дори с почти непознати хора. И от тези мои български приятели аз разбрах, че имам много да уча от това място. Въпреки трудностите реших, че няма да се откажа. Водещото в интереса ми в началото бе фолклорът, но и от културна гледна точка исках повече да науча. 

- Тоест сме Ви впечатлили с нашата откровеност? 

- Аз съм от северната част на САЩ и ние сме известни с това, че сме много вежливи, но малко студени и отдръпнати. Ние много рядко говорим помежду си за политика или за религия. Прието е, че е неприлично да ги обсъждаш. А тук можеш да се запознаеш с някого на масата и след малко да коментирате философски и лични въпроси. Няма я повърхностната вежливост, което пък понякога е повод за доста спорове, но от друга страна имаш усещането за истински разговор, което за мен беше различен житейски опит.

- А не ни ли намерихте за малко по-груби в тази ни искреност? С това сигурно също трудно се свиква да се живее. 

- Преди да дойда тук бях учила в Русия и там може би има малко повече подозрителност или по-студено отношение към американците. Тук има интерес и отвореност към нас. Но имате и един вид „родово мислене“. Ако някой е от кръга семейство и приятели – българите са най-дружелюбните хора на света към него, но ако срещнеш същия човек на улицата, в магазина, в трамвая и не го познаваш – вече го няма това чувство, че имаме нещо общо, че сме съграждани. Има голяма разлика между отношението към личните познати и отношението в общественото пространство към хората. В Америка имаме по-голямо уважение един към друг на публично ниво. И обратното, ако някой е приятел на мой приятел, той не става автоматично мой приятел. Докато тук приятелите на моите приятели са и мои приятели. 

- Първата Ви връзка с България е още докато следвате езикознание в Йейл. Там пеете в Славянски хор и се запознавате с българския фолклор. 

- Бях учила руски език и затова се записах в този хор. Това беше през 1992 година, когато още нямаше интернет, още слушахме касетки. Имахме щайги пълни с плочи. В началото на 90-те вече идваха и български музиканти. Но още от хипарското движение през 60-те и 70-те години имаше американци, които бяха основали школи за танци от цял свят. Така разбира се бяха останали и състави за български народни танци. И сигурно няма да ми повярвате, но в много американски градове има такива състави и хорове. Аз съм играла повече народни танци в Лос Анджелис, отколкото в София. 

- През 1995 година първо идвате специално за Фолклорния събор в Копривщица. Как дойде тази идея? 

- През лятото на същата година учех в Русия и тогава си помислих „Защо да не отскоча до България?“. Тогава бях в Санкт Петербург и разбира се това „отскачане“ е доста дълго, но в крайна сметка беше по-близко да стигна до София, отколкото до Ню Йорк. И от 1996 до 2004 година отново бях в САЩ, там учех етномузикология в Калифорнийския университет и пак се занимавах с българска музика. После вече дойдох окончателно в България. 

- Не са ли много трудни за научаване българските народни песни? Те все пак са на диалект или на по-архаичен език. 

- Аз тогава не правех разликата между стандартния български и диалектния. Като папагал учех просто срички, но вече, като пея тези песни, разбирам текста. Сега вече задавам въпроси „какво означава тази дума?“. 

- Сега вече, като разбирате за какво се пее, не Ви ли се струват много тъжни? 

- Да, но има и много комични. Има закачки. Зависи от жанра, зависи от района. Има по-кахърни райони може би. Но има голям диапазон в темите. 

- А кои са любимите Ви песни?

- Много обичам Тракийския фолклор. Като изпълнители харесвам Недялка Керанова, има една много красива песен „Караджа дума Русанки“ или „Пиян бях, любе Петрано“, на Вълкана Стоянова – „Димитър кара гемия“. От Родопите Валя Банканска – „Излел е Дельо хайдутин“. Като мислим за шоплук, се сещаме за Кремена Станчева и „Ветър вее“. Във всеки район има бисери.

- Вие коя обичате да пеете?

- Много години съм учила с Цветанка Варимезова от Пазарджик, от нея знам песни от нейния репертоар, които не всеки българин знае. 

- Тегли ли Ви още музиката? 

- Точно на рождения ми ден си помислих, че в следващото десетилетие мога да обърна повече внимание на музиката. Покрай работата и детето не съм имала много време за това, но животът е на периоди. 

- Но досега периодът е бил основно в преводите. И в него сте постигнали много успехи с български писатели. 

- Вие имате един израз на български – „да ковем, докато е още горещо желязото“. Така че сега използвам този момент - да съм още по-активна и да представям българските автори, докато още има голям интерес към българската литература. Това се дължи на много от тях, не само на Георги Господинов, но и на Захари Карабашлиев, Милен Русков, Вера Мутафчиева, от чието творчество сега направихме „Случаят Джем“. Има и много млади автори като Йоанна Елми. Музиката има още да почака в моя живот.

- По какво констатирате, че в момента има интерес към нашите автори?

- Аз превеждам българска литература почти 20 години. То си е цяла хамалогия първо да намериш издател. Никой не търси преводна литература и ти трябва като преводач да бъдеш агента на тези писатели, да чукаш на вратите на чуждестранните издателства. Например за „Хайка за вълци“, аз много обичам тази книга, но търсих издател в чужбина за нея седем години. Но сега след Букъра за пръв път хора ми пишат „Какво би ни препоръчала от българските автори? Какво ново има?“. И аз сега използвам да предлагам много. 

- Към познатите автори ли е интересът или откриват и нови имена? 

- Виждам и двете. Естествено към Георги Господинов има повече. Искат да направим сборник с негови разкази и ново издание на „Естествен роман“. Но вече има и Sofia literary agency, които много активно предлагат автори, които още ги няма преведени – като Елена Алексиева, Златка Евтимова. 

- Понеже Вие сте човек, който много се интересува от българската литература и доста четете от нея – кои според Вас са младите имена, за които тепърва ще чуваме повече? 

- Йоанна Елми с нейния роман „Направени от вина“, Рене Карабаш с „Остайница“, Емине Садкъ с „Керван за гарвани“. Интересното е, че има много жени, които набират скорост сега. Но да кажем например и Тодор Тодоров с „Хагабула“, който получи специална награда за литература на Европейския съюз. Все повече имена ще успеят, ако не на английски, то на френски, немски или какъвто и да е друг език. Донякъде е въпрос на късмет кой кога ще те хареса. Досега сме успявали по-скоро в Европа. Но сега Георги го превеждат на корейски, на японски, на китайски и да се надяваме той да проправи път и към някакви нови пазари. Той е преведен на почти 30 езика и, като идват неговите преводачи в София, той винаги ни свързва и вече сме една добра компания с тях. С тях също си разменяме идеи за всичко интересно, което сме чели напоследък. Допитваме се за пасажи по текста. Ние с Мари Врина, която го преведе на френски, Ксения Банович, която го преведе на хърватски, много се консултирахме помежду си. Например Ксения беше превела вече „Случаят Джем“ на хърватски и понеже Вера Мутафчиева я няма, не мога да я питам за текста и затова питам Ксения „Какво направи тук? Как го написа това?“. Ние сме си една група хора, които превеждаме от български и си помагаме един на друг. 

- Можете ли да ми дадете пример на такъв по-особен за превеждане момент от романа „Времеубежище“?

- Например където се разказва кое десетилетие българите биха избрали за тяхно. В пасажа има възстановка на Априлското въстание и след това соц демонстрации. Там има много специфични неща и ние избягвахме да слагаме бележки под линия, но трябваше да има леки обяснения. Не бива бележките под линия да са твърде много, защото става досадно и тежи за четенето на самия текст. Много често самият превод от английски е ресурс за другите преводачи и те сверяват с него собствения превод. 

- Има ли тенденции в световната литература? 

- Още, като гледаш списъка за наградите „Букър“, разбираш, че има. Те избират от най-различни култури – да има и азиатски автори, южноамерикански. Има търсене на баланс. Романът остава най-търсеният формат. Но вече какво може да бъде „роман“ се променя леко. Има доста експериментални подходи, дори Георги не е класически романист. 

- Какво въвеждат новите стилове романи? 

- Примерно при Георги сюжетът не върви линейно, той скача във времето. Разчупва гледните точки, разказът върви от различни посоки. В краткия списък на „Букър“ имаше един французин от Кот д'Ивоар и в неговия роман имаше списъци, сентенции, шеги. Много смесен като жанр и беше доста забавен. Колкото до тенденциите в превода – допреди пет години беше задължително да превеждаш на майчиния ти език. Това вече не е точно така. Даже има писатели, които пишат на английски, без да им е роден език. Както например българският писател Мирослав Пенков. 

- Има ли тенденции в темите? Има ли теми, които са модерни? 

- Може би тези „High concept novels“. И „Времеубежище“ е такъв роман с тази идея за паметта, за времето и историята. Като имаме предвид какво става политически по света – с войните в Украйна и Близкия Изток, има интерес към книги, които търсят причините за социалните и националните сблъсъци. „Времеубежище“ също се занимава с тези исторически процеси, които са ни довели до повтарянето на грешки от историята.  

- А не забелязвате ли и по книгите които сте превели, че в нашата литература някак си все гледаме към миналото? Имате ли го като усещане? Какво било по времето на социализма, на Априлското въстание, под турско робство… 

- Ние с Георги сме говорили за това нещо, че има някои култури, които са по-ориентирани назад, и такива, които са ориентирани напред. Америка може би като по-млада нация, изградена от имигранти, нямаме общо минало, така че нямаме накъде да гледаме освен напред. Вероятно при вас е така, защото вие, българите, сте имали много тежка история и имате много исторически травми, които още не са излекувани. Ето и със социализма – хората тепърва искат да говорят публично как да приемаме тази част от историята. Как да го разберем и как да го разказваме на децата ни? 

- В този ред на мисли за нашата специфика като народ, какво мислите за израза „Хубава работа, ама българска!“. Това един американец може ли да го каже? Може би би казал „Хубава работа, американска!“.

- Може би вие твърде се подценявате. Аз съм тук, идвам от друга държава, и много обичам България! Може би това е плод на социализма, когато хората са били карани да работят заедно и не е имало доверие помежду им. Още я има липсата на доверие и заради това стават някои несполучливи ситуации. Но със сигурност сте много способна, интелигентна и иновативна нация. Всичко е в ръцете на новото поколение, което няма спомени от социализма, и е много по-ориентирано към Европейския съюз. Затова е много важно образованието. Аз мисля, че след едно поколение вече няма да го има този израз.

- Кои други български идиоми Ви затрудняват за превеждане? 

- Те са хиляди. Ние имахме списък с един приятел на такива идиоми, като например „няма шест-пет“. Няма превеждане! Нищо не означава… или пък „не те бръсне за слива“. Непреведими са идиомите на всеки език, но е важно да се намери заместител в същия регистър с привкус на хумор. Защото например може да се употреби и от герой в книга и аз трябва да намеря еквивалент на английски със същия колорит. 

- Самите ни политици често употребяват такива изрази. Като „Пунта Мара“ или „ала-бала“. 

- Този регистър явно много резонира с електората. Но не е само тук и Тръмп също използва много такива изрази. 

- А любим български израз? Някой не толкова смешен, а красив?

- Не знам за израз, но понякога, като съм в Щатите, ме е яд, че на английски няма думи като „комплексар“. Ние нямаме такава дума, но разбира се имаме такива хора. Жалко че нямаме една дума, с която така добре се описва човека. Или „темерут“. И такива хора имаме, но няма как да ги определим с една дума. Така че, като говоря на английски, често ми се случва да ми липсват някои български думи. 

- То всяко общество си ги създава покрай начина си на мислене. 

- Но „комплексар“ определено има нужда да се въведе на английски.

- Обаче не само за езика и културата ни правите много, Вие също и помагате със стипендии на много български студенти да продължат обучението си в САЩ чрез Българо-американската комисия за образователен обмен „Фулбрайт“, на която сте изпълнителен директор. 

- И на много американци помагаме. Аз дойдох тук първоначално със същата стипендия. В разгара на сезона сме сега. Вече сме избрали над 20 българи, които от септември отиват в Америка. Имаме 8 или 9 студенти за магистърска и докторска степен и то в най-добрите университети. Имаме едно момиче в Харвард, двама души в Колумбия, в „Корнел“. И те ще учат най-различни специалности - от компютърни науки до право. Хубавото е, че имаме партньорство с българското правителство, че те трябва да се върнат поне за три години и да използват това умение и това образование в полза на България. Имаме и професори, които също заминават за проекти с американски колеги. Имаме хора от неправителствени организации, които отиват за стаж и обмяна на опит. Всяка година имаме 40 американци, които идват тук, като 30 от тях са млади учители. Тази програма е в партньорство с фондация „Америка за България“. Те се разпределят в гимназии из цяла България, децата много ги харесват. Не само преподават, правят спортни клубове, или такива по музика, изкуство, дебати, речи. 

- Пълни ли са стипендиите на българските студенти за САЩ? 

- Те са до 100 000 долара, така че покриват почти напълно обучението им. Сега например две от момичетата, които заминават, се оказва, че в гимназия са им преподавали именно учителите, които са дошли в България по програмата ни. Така не само са усъвършенствали езика, но и знаят как да се представят, как да говорят. Това много ме радва, че виждаме резултат от тези програми и децата вече вярват в себе си. Радвам се, че им даваме самочувствие. 

- Може би наистина ни трябва повече самочувствие. А на Вас какво Ви се иска да се промени в България – в какво виждате потенциал да се доразвие? И Вие самата какво трябваше и искате да промените в себе си, виждайки живота тук?

- Аз много бих искала тук да продължава пътя напред към прозрачни институции по европейски стандарти, да няма корупция. Хората са интелигентни, природата е фантастична, просто пречат старите навици от социализма. Шуробаджанащината. Аз съм българска гражданка вече и зависи от всички нас да бъдем активни граждани, да държим от нашите политици да бъдат етични и всичко, което правят, да бъде прозрачно. Колкото до мен – аз съм от немски произход и доста държа на точността. Може би съм твърде праволинейна, но много ми се иска да науча от българите да бъда по-спокойна. Да бъда над нещата. Да не се напрягам толкова. Не е много лесно, донякъде тези възприятия са и генетични. При нас, американците, мислим само за време и пари, да си винаги продуктивен на работа. И това ми харесва, като погледна "Витошка" от офиса ми – тя е пълна с народ по цял ден, с хора, които си пият кафета, не бързат, но са с приятели. Харесва ми, че умеят да отделят време за кеф, за човешките отношения, за семейство, за деца. Това е много хубава черта и според мен американците има какво да учат от вас. 

Следвайте "Гласове" в Телеграм

Още от Култура и общество

Коментари

  • Doksan Dokuz

    20 Апр 2024 10:53ч.

    Типична коза-цереушка. Лепнала се като пиявица и смуче държавни пари за преводи и издаване на графомански напъни и откровена пропаганда, маскирани като литература. Ако не са държавните и пепеошки грантове, дали някой щеше да преведе или прораде и една бройка, например, от бездарната дивотия на ямболския Вазов? Задължават читалищата, библиотеките и „колтурните институции“ да изкупуват тиражите на подобна халтура, а подобни тънки познавачки на българския народ и дух ни гледат отвисоко от офисите си на Витошка и жълтите павета и си мислят, че това е България.

    Отговори

    Напиши коментар

    Откажи
  • Капитан Кук

    20 Апр 2024 12:02ч.

    Пълно единодушие с изказаното от Doksan Dokuz мнение! Особено за "колтурните институции"!

    Отговори

    Напиши коментар

    Откажи
  • Редник Ченгенаров

    20 Апр 2024 22:42ч.

    Да ви кажа, имам чувството, че тая неслучайно е пратена тук. Знаем ги тия студентки от Йейл, дето учили руски, па после български. А пък като взе да ръси мозък, как децата ни не трябвало да четат “Под игото” в пети клас, ами “Хари Потър” и “Пърси Джексън”, а и връзката с “Фулбрайт”, работата става от ясна по-ясна. Атака по всички фронтове срещу българската история и култура и подмяна с псевдолитература от типа на Гошо господинов.

    Отговори

    Напиши коментар

    Откажи
  • съждител

    20 Апр 2024 12:12ч.

    Когато човек подчертано се старае да бъде любезен и учтив, много лесно може да премине, дори неволно, в територията на "захаросаното". Със сигурност и при Анджела могат да се открият тук-таме някакви такива елементи, но аз искам да отлича на първо място нейната неоспорима добронамереност. И освен това си задавам още един въпрос: Коя хипотеза е по-добра за България - да "има" или да "няма" своята Анджела? Отговорът е ясен! Капитан Doksan Dokuz, пресилвате нещата и в случая се изказвате небалансирано, което си е ваше право!

    Отговори

    Напиши коментар

    Откажи
  • В личен план, всичко е перфектно за американката

    20 Апр 2024 15:07ч.

    Тя няма как да не е очарована от България. Такъв живот зад океана няма, просто няма. Тя казва, че не е прието да се говори за политика между хората там. Не, хората се страхуват да говорят за политика помежду. Един единствен път ми се е случило, да чуя на бензиностанция да се коментира вдигането на цената на бензина с критика. Случвало ми се, е една дама, работила с години в Европа по разни учреждения, да казва, на нашенски го превеждам: "По-далеко от американци, много са тъпи." И разговорът и с нас беше буквално от нейна страна като поток от откровения. Тя намери отдушник да се изприказва. .......... Та в случая, както казва Карлсон Такър след интервюто с Путин, след суперлативи за града Москва, не заповам да обичам Путин, а започвам да мразя нашите политици и да питам, защо у нас го няма същото.

    Отговори

    Напиши коментар

    Откажи
  • Гаро

    21 Апр 2024 12:18ч.

    „комплексар“ inferior syndrome "темерут" tick skinned Айде, и ние поживяхме в Хамериката, кажи-речи цял живот, та понаучихме туй- онуй!

    Отговори

    Напиши коментар

    Откажи
  • ЗИП

    20 Апр 2024 12:24ч.

    Типична англосаксонка.Дрижелюбна и по-детски чиста.Такива са тамошните "обикновени хора".Елитът е съвсем ама съвсем друга бира! :)) И май ни будалка, че нямало думи.Английския е свръхбогат език.Мисля над 60 000 думи има. На прима виста за "комплексар" бих сложил "looser"...

    Отговори

    Напиши коментар

    Откажи
  • ZIP

    20 Апр 2024 12:51ч.

    Не сте ли срещали "winner"-и „комплексари“? Колкото и да са им комплексите, в днешното общество те са „социално успешни“.

    Отговори

    Напиши коментар

    Откажи
  • хамалин

    20 Апр 2024 15:02ч.

    анджела казва,че природата ни е фантастична. азъ казвам, че и езикът ни е . ние сме прахосници на гениално,спуснато ни отъ Господа-Бог езиков дар. даже сме и престъпници,след като усърдно го унищожаваме. "комплексар" и "луузер" не са едно и съшто нешто и не се нуждае отъ ограмотяване. не е едно и съшто нашето "благо-дар-я" и тенкю или данке,или мерси. мога да изброя стотици такива примери,но не ми се занимава съ плитка интелектуалност. "благодаря" е непреводима смислово. въпросът,относно езика ни, е зашто се самопрезираме,кои са причините и коленичим мазохистично пред език,който съ ништо не првевъзхожда нашия. въпросът е за монография на уни-то ни и бан. един отъ отговорите е,че глупавият винаги е комплексар. колективното ни съзнаване куца. (днес е Уййййкиндъ на бг селееенете и това ни е достатъчно да минемЕЕЕЕ за умни глупаци)

    Отговори

    Напиши коментар

    Откажи
  • "looser" е най-тъпата английска дума, която обаче вкараха и в нашия речник

    20 Апр 2024 15:12ч.

    Нашенци използват тази дума с високомерие спрямо обекта си на презрение. Даже оттатък тази дума се ползва буквално на семейни начала, когато съпрузи се обиждат един друг, а у нас това стана и като проява, колко съм видите ли голям, знам чужди езици. Тази дума няма да се чуе на улицата никога, по филми може, но на улицата не.

    Отговори

    Напиши коментар

    Откажи
  • 'Loose" е близо до "загубеняк"

    20 Апр 2024 15:18ч.

    У нас обаче, като се ползва корена на думата, и се предава съвсем друго значение, каквото в Америка не влагат.

    Отговори

    Напиши коментар

    Откажи
  • Бясно ми е, че у нас изместиха "довиждане"

    20 Апр 2024 15:28ч.

    С някакво си тъпо пожелание за "хубав ден" като "Have a nice day" ................. Беше изненада за мен, да намеря подобно отношение към тази фраза и в уикипедия. "Според някои журналисти и учени нейното повтарящо се и добросъвестно използване е довело до развитието на фразата в културна конотация на безличност, липса на интерес, пасивно-агресивно поведение или сарказъм. " .... ............... Те така! ........ Влезте в интернет и потърсете смисълът на "Have a nice day" в уикипедия/ https://en.wikipedia.org/wiki/Have_a_nice_day

    Отговори

    Напиши коментар

    Откажи
  • Стефан д-р Чолев

    20 Апр 2024 17:19ч.

    Имаш предвид “loser” или нещо по-лабаво?

    Отговори

    Напиши коментар

    Откажи
  • Анонимен робот

    22 Апр 2024 5:32ч.

    Зипчик, прошу соблюдат приличия, а вместе стого и английского правописа! Хотя, тебе виднее. Комплексар е по-скоро "snob", a на "looser" e добре да му махнеш едното о, гусин парвеню комплексарю!

    Отговори

    Напиши коментар

    Откажи
  • Капитан Кук

    20 Апр 2024 12:46ч.

    Да се възхищава човек на творчеството на Георги Господинов е все едно по времето на комунизма да се е възхищавал на творчеството на Ст. Ц. Даскалов! Разликата е само в епохите, а манталитетите - същите, направо копи-пейст!

    Отговори

    Напиши коментар

    Откажи
  • тази разбирачка на българската душевност

    20 Апр 2024 17:34ч.

    се е заблудила, че целият ни народ е изключителен фен на Г. Господинов...

    Отговори

    Напиши коментар

    Откажи
  • Мери

    20 Апр 2024 13:28ч.

    Госпожа, не се съмнявам, че българският език ти липсва. Най-богатият и приказен език, в който 10-20 думи могат да обяснят едно понятие в същинския му смисъл и красота. Английски се учи за 3 месеца, а славянските езици, с по 7 падежа / в българския има остатъци от падежи, но времената са интересни/ за години. Не ми се мисли, че съвършените български преводачи са в години и си отиват един по един.

    Отговори

    Напиши коментар

    Откажи
  • Великите Иван Вазов и Валери Петров отдавна са казали,

    20 Апр 2024 17:42ч.

    че Българският език е най-богатият и красив език на света! В кой език има думи като "църцори", "чурулика", "ромоли" ...

    Отговори

    Напиши коментар

    Откажи
  • Ние с Георги Господинов сме говорили за това нещо, че ...

    20 Апр 2024 15:06ч.

    Четох дотук и получих позиви за повръщане ...

    Отговори

    Напиши коментар

    Откажи
  • аз стигнах до Фулбрайт БГ

    20 Апр 2024 18:07ч.

    Вероятно тя одобрява списъците на стипендиантите и с.v.-тата на такива звездни личности като Атанас Пеканов, Лена Бориславова и пр. са минали през бюрото и...

    Отговори

    Напиши коментар

    Откажи
  • " Хората са интелигентни, природата е фантастична, просто пречат старите навици от социализма. Шуробаджанащината".

    20 Апр 2024 15:34ч.

    С най-добро отношение към жената, абсолютно я рабирам. Но пак да ни лекуват от социализма, а демократите още и още да крадат от направеното по време на соца, някак си .... ами аман! Аман от чужд прочит на нашата същност! Да, САЩ са държавата на услугите, всичко е перфектно може да се каже, но къде е душата им!

    Отговори

    Напиши коментар

    Откажи
  • Макар и демонстративно дружелюбна,

    20 Апр 2024 17:58ч.

    струва ми се, че и тя е част от плеядата доброжелатели, пристигнали у нас след цветната ни (синя) революция, за да ни опознаят (без да ни обикват), и да опишат всичко aпетитно и подходящо за инвестиции - Киноцентър (сега Nu Boyana Film Studios)... Непрофесионалните учители в езикови училища, просто English-first-language-speakers, пълни отчети за програмите и по-точно - списъци на българските автори с препоръки за "осъвременяване" на училищните програми по БЕЛ и История, purge на всичко излишно (т.е. родолюбиво)... След първоначалното събиране на информацията "на терен" и препоръки - диагностициране от професионални социални инженери и програми за действие в Сийката им...

    Отговори

    Напиши коментар

    Откажи
  • По повод "довиждане" и "хубав ден"

    20 Апр 2024 15:43ч.

    В 0:39 минута ......................... https://www.youtube.com/watch?v=I2RLjHAy7fI&ab_channel=%D0%9D%D0%B5%D0%B8%D0%B7%D0%B1%D0%B5%D0%B6%D0%BD%D0%B8%D1%8F%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2 .....показно за значението на двата израза: ....

    Отговори

    Напиши коментар

    Откажи
  • КОСТОВА

    21 Апр 2024 0:10ч.

    Нещата са 50/50. От една страна Господинов е НЕобикновен графоман и самовлюбен драскач. Но гениално маркетингово позициониран. Като недоразумението Людмила Филипова, като простакесата Венета Райкова, като тоталният идиот Иво Сиромахов. Все "видни" наши "списователи". Както се казваше в един стар виц- чукча не читател, чукча писател. И освен това ямболският бездарник НЯМАШЕ и на снимка да види Букър, ако не беше от "правилната" страна на нещата. Фулбрайт стипендиант. Що така няма Букър за Здравка Евтимова- много превеждан и много четен специално в Щатите автор? Подосещаме се защо. За Милен Русков да не говорим. Господинов е тотал щета. По- зле е от доста откровени графомани. От друга страна обаче въпросната госпожа Родел е превела на английски език три романа от Вера Мутафчиева да кажем. Последно "Случаят Джем", забележителна книга. Превела е Ивайло Петров, Йордан Радичков, Стефан Цанев. Най- малкото заслужава признание и уважение за труда си. Не е длъжна. Нали така. Но да ми обяснява как вижда България от офиса си на бул. Витоша- научете го тоя булевард най- после и стига с тоя ПРОВИНЦИАЛИЗЪМ "Витошка"!!!- това вече ми идва вповече. Имало хора по кафенетата по цял ден. Е как не. Българинът е известен с това, че "от работа се гърбавее". Това не е за хвалене. Не и според мен.

    Отговори

    Напиши коментар

    Откажи
  • ипакеник

    21 Апр 2024 1:10ч.

    Ами то вече си е една провинциална кичозна Витошка, залята от боклук и досадна провинциална врява, с грозновати заведения, направени отвън без никакъв усет, и непрекъснати мегдански сцени, никакъв булевард не е в тая си част! Вие откъде сте, че не помните как изглеждаше преди, когато действително беше булевард? Вие знаете ли дефиницията за булевард? Онзи ден за пореден път циганска сватба, всичко кънтеше от чалгария. Ако планината можеше да се отмести, щеше да го направи.

    Отговори

    Напиши коментар

    Откажи
  • КОСТОВА

    21 Апр 2024 2:04ч.

    ипакеник 21 Апр 2024 1:10ч., хайде по- спокойно. Достатъчно добре знам точно какво е булевард. Все пак съм родена на улица Цар Иван Шишман. И съм живяла в чужбина достатъчно много десетилетия. Витоша НИКОГА не е била булевард в истинския, архитектурен и естетически смисъл на това понятие. Никога. Дори преди. За заведенията съм съгласна- кич, дивотия, безстилие, провинциалщина и грозота. А да не би преди с тия шантави- и излишно шумни- трамваи да беше по- добре? Или сега- с тия грозни плочки с цвят хайде да не казвам точно какъв. Уви, тази улица би могла да изглежда наистина добре само ако някой архитект просто реши и измете цялата селяния от там. И ремонтира тази основна столична артерия. Нереалистично е да очакваме булевард като булевард Осман в Париж, но все пак- ВСЕ ПАК!- дано тази ЦИГАНИЯ, която е днес все я оправи някой! В обозримо бъдеще. Пояснявам. За тези, които четат само хороскопи. Булевард Осман в Париж се казва така не защото е кръстен на някой османлия, а защото носи името на Жорж- Йожен Осман, известен още като Барон Осман. Префект на департамента Сена, преобразил из основи Париж и създал съвременния облик на френската столица. Според критиците му- екстравагантен и ексцентричен, но човек с изключителен мащаб на мисълта и размах на действие. Както е видно по улиците на Париж дори днес. Когато френската столица е много далеч от някогашния си блясък, елегантност и стил. Така че ето това е булевард. Каквато нашата Витоша, уви, не е. Но може и да не е това неприятно неугледно сборище, нали НЕуважаема Столична община!?

    Отговори

    Напиши коментар

    Откажи
  • Анонимен робот

    22 Апр 2024 5:55ч.

    Молим, покорно г-жо Костова! Имахме неблагоразумието да посетим Париж баш през седмицата на Бастилията преди години и се заклехме никога повече да не ходим в еврабия. Като ни домилее за нея можем да прескочим до Тунис или Мароко. Аз лично такава мръсотия на фона на Роден, Инвалидите, Айфеловата кула, Лувъра, Шам з'Елизе, и прекрасния музей Д'Орсе не бях си представял. А някои места, като СakрE Кьор и монмартъровските околности дори не препоръчвам на тези, на които им е мил живота. Впрочем реставрираха ли вече Нотр Дам или... Пък вий, махна на Витоша правите.

    Отговори

    Напиши коментар

    Откажи
  • Анонимен робот

    22 Апр 2024 5:22ч.

    "Америка може би като по-млада нация, изградена от имигранти, нямаме общо минало, така че нямаме накъде да гледаме освен напред." Дори не можете да проумеете, че от 20 години сте се вторачили в китайските си гуменки и тъпчете на място. "- Пълни ли са стипендиите на българските студенти за САЩ? - Те са до 100 000 долара, така че покриват почти напълно обучението им." Спомени, спомени - като пост-док в ДиСи през 90-те получавах 7000 долара на 3 месеца - кеф ти яж, кеф ти плащай наем, кеф ти транспорт - през останалото време бачкане като лаборантка. На правилни студенти наверно днес дават и по 100 000... Безплатен съвет към авторката - все пак е добре да не слагате свои думи в устата на интервюираната. А думите които сте сложили издават доста ниското ви самочувствие. Напомням американската поговорка: "Няма фрий лънч, буля!" С извинение не дочетох панегирика.

    Отговори

    Напиши коментар

    Откажи
  • КОСТОВА

    22 Апр 2024 13:30ч.

    Анонимен робот, нали и аз това казвам. Беше каквото беше Париж. Че и цяла Франция бих казала. Беше. Някога. Сега се съгласявам с Вас- ако случайно нещо ме стегне шапката е къде е Мароко. Париж мисля да си го спестя. И без това франсетата не са ми кой знае колко симпатични с тяхната идиотска високомерност, снобарщина и навирени носове. А репликата за "правилните студенти" е десетка в десетката. Но не мисля, че Родел ще Ви разбере.

    Отговори

    Напиши коментар

    Откажи
  • Анонимен робот

    25 Апр 2024 5:46ч.

    Г-жо Костова, съжалявам че не съм ви разбрал правилно. Още повече съжалявам, че не съм имал възможността да видя Париж такъв какъвто съм си го представял. Нормално, реалността в 99% от случаите няма нищо общо с нечии възприятия. Аз наскоро имах нещастието да гледам едно видео за Рим снимано наскоро. Като видях бездомници около фонтана Треви се почувствувах щастлив че съм бил там когато имаше само индийци на всяка крачка. Интересно дали все още са там? А г-жата Родел си е типична добронамерена американка. Ами като си нямаме лоби, трябва да сме щастливи с това, което имаме. Наверно и днес моят английски издава произхода ми, но като си спомня акцента на американските професори по руски език, история и т.н. из разни айви лиг университети се чувствувам горд, че не съм завършил английска филология...

    Отговори

    Напиши коментар

    Откажи
  • КОСТОВА

    26 Апр 2024 15:02ч.

    Анонимен робот, не се тревожете. Случва се да се недоразберем. Нали затова си говорим. Да се разбираме. :) За Рим какво да Ви кажа. Каквото и да Ви кажа- ще Ви разстроя жестоко. Уви. Стана така, че първото ми работно място след като се дипломирах в Москва беше в Рим. Просто отидох на специализация в Италия и ме взеха на работа, нямах намерение да оставам. Напротив, исках или да се върна в България или да се върна обратно в Русия. Аз съм авио инженер, говоря Ви за времето 94-95. Още не си бях написала първата дисертация даже, нямах 23. Работих в Италия седем години. Седем великолепни години. После отидох в Катар. Първото ми връщане обратно в Рим беше през 2008. Шокът беше жесток. От боклуците навсякъде, от тълпите "нови римляни", от усещането, че някой е превърнал града на Рафаело и Микеланджело в гето. Брутален шок. По едно време направиха едно- друго, но късно. Много късно. Поне според мен. Казвала съм, пак ще кажа- не четат хората. НЕ четат Ориана Фалачи. Тя още през 80- те е написала: "Добре дошли в Еврабия! Мястото, което вече не е ваш дом, а на пришълците, които изискват да се съобразявате с тях! А те с нашите правила и норми! Когато минаретата в Рим станат толкова, че няма да виждате Св. Петър- тогава ще ми повярвате, но ще е късно!". Това е писано през 80- те. И Фалачи е наречена "фашист", "човекомразец" и "расист". Разбира се. Изводите оставям на Вас. А за американските професори по руска литература и аз имам да кажа нещо. Ходех на слушам лекции по културология и европейска литература в Ла Сапиенца, имам интереси в областта. Просто слушах лекциите, нищо друго. Та там един много титулован чичка от университет от Бръшляновата лига рече на аудиторията, че Пушкин е...незначителен провинциален поет в двора на руския император!? Професор. По РУСКА литература. Написах изложение да декана и не мирясах, докато не го разкараха от програмата. Пушкин? НЕЗНАЧИТЕЛЕН?! Колкото щат да са добронамерени янките. Прости са като галоши. Даже умните сред тях.

    Отговори

    Напиши коментар

    Откажи
  • Анонимен робот

    28 Апр 2024 4:04ч.

    Костова, Ще чета вашите постове с любопитство, удоволствие и най-вече с внимание. Установих, че съм адресирал вас вместо ипакеник по-горе, за което повторно се извинявам. А за народеца български е добре да си припомня по-често поговорките на дедите, напр. "Не е луд този, който яде зелника..." Аз вече имам тема за следваща дисертация със заглавие "Влиянието на бананите и гъбите върху новата българска история".

    Отговори

    Напиши коментар

    Откажи
  • Анонимен робот

    28 Апр 2024 4:16ч.

    С риск да стана банален, спомних си как предпоследният път когато посетих Рим, имах щастието да се любувам на останките от Фонтана Баркача, който някакви белгийски футболни интелигенти бяха разрушили за да изразят дълбоката си фрустрация от загубата на любимия им тим. Ама като няма хляб, трябва да има поне зрелища! Пък като свършат и пастите, идва ред на паметниците. Това, разбира се няма нищо общо с реставрацията на един паметник в София.

    Отговори

    Напиши коментар

    Откажи
  • КОСТОВА

    29 Апр 2024 10:58ч.

    Пак ще Ви кажа, Анонимен робот- НЕ се тревожете. Адресирал сте коментар неправилно, а той е стигнал до мен. Както виждате, с Вас се оказваме в положението "грешката е вярна". :) Относто бъдещата Ви дисертация за бананите и гъбите, може би не е лошо да прибавите към тях и грантовете. Ах, грантовете! Които превърнаха мнозина българи в обикновени идиоти. Като съществото, сътворило чутовната дивотия, че, цитирам: "Баташкото клане и опожаряването на Перущица, както и споменатите хиляди изнасилвания са фолклор и митология. НЯМА ДАННИ ДА СА СЕ СЛУЧИЛИ". Главните букви- мои. Колко трябва да ти платят, за да напишеш ТОВА!? Ще спра до тук, мисля, че ме разбрахте. Колкото до белгийците и Фонтана Баркача- ами дращенето по Колизеума? Един- единствен път в живота си съм изправяна пред правосъдие. И се гордея с това. По времето, когато Микеланджеловия Давид още беше на открито във Флоренция. Седя, чакам една дружка. До мен- тайфичка хамериканци. Няма лошо, гледат хората. Да, обаче. Гледам и аз. И какво да видя!? Един от тия мамини златни си допушва цигарата и...си гаси фаса в мрамора на статуята!?!?!!?!???? Пресвета майко Божия. Такъв шамар му отвъртях. Е така, без да се замислям. На третия шамар трябваше да спра. Някой ми хвана ръката. Осъдиха ме по бързата процедура. За хулиганство на обществено място и лично посегателство. Глоба и шест месеца обществено полезен труд. Не обжалвах. Аз се гордея с тази присъда. А един от полицаите в съда, като разбра що съм шамарила янкито, полудя. Вместо него да приберат, казват. Е такъв ни е света от край време. Живот!

    Отговори

    Напиши коментар

    Откажи
  • Анонимен робот

    30 Апр 2024 2:06ч.

    Една мисъл мира не ми дава - дали Ленчето е Фулбрайт стипендиантка или се е намерил чичко с голямо сърце или развързана кесия да и плати харвардската вересия? А за грантовете - те сами по себе си не правят идиота. Децата се раждат с различни психични аберации, но средата ги прави мръсници и подлеци. Та голямата пара или мерака за нея (гранта в моето скромно разбиране е един вид подаяние и сиренце в капана за мишлета) определя съзнанието. Нека не задълбаваме с интерпретации на това що е то голяма пара и има ли място у нас - щото големината на парата е правопропорционална на продажността на душата. А що се отнася до последното - и те са дали нещо на света (вземайки го от окрадена България)!

    Отговори

    Напиши коментар

    Откажи
  • КОСТОВА

    30 Апр 2024 12:09ч.

    В интервю за някакъв училищен сайт преди години- за жалост вече свалено отвсякъде, проверих!- Бориславова заявява, че: "Отиването ми в САЩ стана по обичайния начин. Първата година на бригада, после спечелих Фулбрайт стипендия за университет. Избрах Харвард." Струва ми се,

    Отговори

    Напиши коментар

    Откажи
  • КОСТОВА

    30 Апр 2024 12:12ч.

    , че това въобще няма да Ви изненада, Анонимен робот. За грантовете съм склонна да се съглася с Вас- всеки има различно разбиране за големи пари. Познавам хора за които 1000 лева пари за ден са "мизерно съществуване". Казах това за грантовете, защото имам лични впечатления. Просто пред очите ми хора, които съм познавала с години, се превърнаха в идиоти. Заради тия грантове. Пред очите ми. Забележителен процес за надблюдение.

    Отговори

    Напиши коментар

    Откажи
  • Американката

    02 Май 2024 8:03ч.

    не ни е опознала достатъчно. По принцип сме доверчиви до будали чак, но към американците сме подозрителни.

    Отговори

    Напиши коментар

    Откажи
  • Анонимен робот

    02 Май 2024 20:58ч.

    Костова, впечатлен съм от това как отиването на една бригада води до Фулбрайтова стипендия?! Имах възможност да се срещна с Фулбрайт на времето. Направи ми впечатление на умерен и великодушен човек, НО какво значат моите мимолетни впечатления? Впрочем 100 000 долара биха могли да бъдат дори едногодишните такси за Харвард - не твърдя с увереност тъй като не съм бил там. Като се прибавят или извадят самолетните билети, общежитие, храна и други джобни, картинката става друга. От какъв зор обаче американския данъкоплатец ще плаща разходите на дребни далаверджии дето се ориентират по розата на ветровете?

    Отговори

    Напиши коментар

    Откажи
  • КОСТОВА

    03 Май 2024 2:14ч.

    Всъщност, Анонимен робот, Вашите впечатления от Фулбрайт са важни дори само защото са непосредствени и лични. Личната преценка рядко лъже. Много рядко. Китайците казват- не работя с човек, с когото не съм се напил поне веднъж. Аз например имам лични впечатления от Сорос. И бих дала мило и драго да ги нямам. Рядко казвам това, защото съм човек със силен характер и трудно може да ме извадиш от обувките- с професия като моята това е задължително. Авио инженерът е човек, който държи в ръце милиони животи. Буквално. Ако направиш калпава машина...Разбирате ме. Та по отношение на Сорос- само още веднъж в живота си съм срещала толкова противен човек. Не е толкова важно кой е, важно е впечатлението. Защо американският данъкоплатец плаща? Защото това е пресметната инвестиция. Нарича се "въздействие на меката сила". Как мислите, възпитаниците на моята академия в Москва дали не сме своеобразно "лоби" на любимата си Алма Матер? Тук обаче има една тъничка червена линия. Първо- на мен никой не ми е давал хикс стотици хиляди на година. И второ. Всеки може да предложи всичко. Всякаква цена за теб. Ама ти може да откажеш, нали така? Ленчето не е отказала. И е, където е. А ние с Вас се опитваме да си изкараме парите честно и определено нямаме жизнен стандарт като за частни полети за една вечеря в Солун. Искате ли да Ви кажа нещо смешно. Установих най- случайно- чрез личния си архив- че съм имала професионални отношения с три от българските правителствени самолета в последните 12 години. Де да съм знаела в кой са Кирето и Лена. Да реша въпроса в стил "непреодолима турболенция". Шегувам се, разбира се. Просто тези хора наистина унижожиха страната. И ги презирам за това.

    Отговори

    Напиши коментар

    Откажи
  • Ангелинка

    03 Май 2024 14:35ч.

    се е докоснала до българщината, ни има още много да учи. Ако не я откомандироват и запратят да проучва друг материал.

    Отговори

    Напиши коментар

    Откажи
  • Що не попреведе

    03 Май 2024 14:42ч.

    класиците ни. След като е положила толкова труд да поразбере богатия ни език. Ще бъде пропуск за човечеството.

    Отговори

    Напиши коментар

    Откажи

Напиши коментар

Откажи