Какво означават изборите за Републиканската партия?

\"Пурпурни\" на български значи \"ярко червени\". Думата в оригиналния текст на английски е \"purple\" и трябва да се преведе като \"лилав\", защото смисълът й е, че щатът е смесено червено и синьо, колебаещ се между двете партии.
Да, така е, на картите и според мен са в лилаво, макар да не съм спец в цветовите нюанси. Все пак след проверка избрах \"пурпурни\", защото в други преводи съм ги срещал само като \"пурпурни щати\", т.е. у нас изглежда са навлезли вече като пурпурни. Впрочем като \"яркочервен\" пурпурният цвят е определен в Тълковния речник на \"Наука и изкуство\" от 1976 г., а в речника на GABEROFF, който ползвам, защото е мн. по-нов - от ХХI в., вече е \"тъмно- или яркочервен\". За интернет пространството пък пурпурът е \"съчетание между синьото и червеното, подобно на лилавото\", има и вариации, но не в яркочервено. Така че мисля пурпурните щати да си останат така, докато не получа обосновано доказателство за ярката червенина на пурпура :)
Ние и нашите партньори използваме технологии като “Бисквитки” за персонализиране на съдържанието и рекламите, които виждате, както и за да анализираме трафика на сайта. Изберете “Приемам”, за да приемете използването на тези технологии. За повече информация, моля запознайте се с обновените “Политика за поверителност” и “Политика за бисквитки” на Гласове.ком ЕООД