Вещ природна

Вещ природна
Сред дебелите томове на руската академична поредица "Литературные памятники" от втората половина на ХХ в. един тъничък привлече вниманието ми. В него с изненада открих "Житие и страдания грешнаго Софрония" – фотокопие на ръкопис, съхраняван в Ленинградската (дн. Санкт-Петербургска) библиотека "Салтиков-Шчедрин", съчетано с "разшифровка" на оригинала и превод на руски език. Прочетох го и разбрах – трябва да си натрупал собствено житие, за да можеш да състрадаваш на чуждото (вместо да го сричаш по задължение в училище и да слушаш отблъскващи разбори...).
<p>Изпитах удоволствие от старобългарския и сравнявах с руския превод &ndash; оттам ми влезе в очите запетая, сложена след съюза и (това пък насочи мисълта ми към съмнението дали често срещаната грешка в нашенски текстове не е привнесена от този език): "Имел я немного денег и купил дядин дом при жизни его. И, женившись, растратил деньги, имея надежду на ремесло свое".</p> <p>Изречението в оригинала е: "...имахь азь мало пари ала купих дома стрыинаго вь животе его, и като са ожених разнесох ги, но имах надежда на занаять мои..." &ndash; след и-то няма знак. Ала нито пунктуацията (твърде бедна по онова време &ndash; точка, запетая, двоеточие, без главни букви в началото на изреченията, а само при започването на нов абзац), нито пък неточностите в превода на руски ме карат да спомена тази мъничка, но твърде значима книжка. Всъщност много ме развълнува съдбата на Софроний, понесъл неизразими физически и душевни несгоди колкото от бруталността на турските власти, побоищата, военните набези, толкова и от завистта, малограмотността и хитруванията на съотечествениците си. Разказва премеждията си със спокоен, незлоблив тон, с великодушието на препатил човек и споделя житейските си мъдрости (Понеже то есть вещъ природна: оучень члвкъ оученнаго любы: и прость простаго, и пiань пiаннаго, казва примерно по повод лошото отношение на неграмотните попове и архиерея грък към него заради умението му да чете).</p> <p><strong>***</strong></p> <p>Още малко ще остана при и-то. Вече казахме, че след едносричните съюзи без собствено ударение не се пише запетая, независимо от изискването за ползването на такава с последващите изрази, деепричастия, други съюзи и пр. В тази връзка съм си задавала въпроса: ами ако съюз от такъв вид стои пред обръщение? Обръщението е единична дума, употребена като вметната част в изречението (и съответно отделена със запетаи), ала може да бъде и разширено или придружено от частица (бе, ма, бре и др.), която стои плътно пред или след него и не се отделя със знак (Иване бре, ти какви ги вършиш!). И понеже в справочниците и граматиките не срещнах отговор, си изградих мнението, че неотделянето важи и за неударените съюзи. Примерно: И Стояне, от мен да знаеш, не си прав (а не: И, Стояне, от мен...) Но братко, ти тогава не дойде. Не само според правилата, а и съобразно интонацията (въпреки че както се твърди в Синтаксис/1994, "интонацията е явление, практически неподдаващо се на графическа организация и систематизация поради многообразието и богатството на нейните особености и нюанси").</p> <p>В Български тълковен речник (БТР) от 2004 г. четем: "и межд. Изговаряно проточено, изразява: 1. Досада или яд. И, колко си невъзпитан! 2. Чудене. И, колко хубава къща!" Някой гледал-недогледал може да вземе междуметието за съюз и да сметне, че има случаи, в които след съюза и се пише запетая. От объркването има изход: понякога проточеният изговор се предава графически с повтарянето на буквата за съответния звук, издаван при някаква емоция (о, а, и). Така че ако се изпише Иии, колко си невъзпитан, съмнения в службата на и не остават. Тук е мястото да кажем, че в последните години буквите за удължените звуци се изписват слято, без малка чертица (ехооо, а не ехо-о-о; брееей, а не бре-е-ей...), което си е един вид улеснение.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp; <strong></strong></p> <p><strong>* * * </strong></p> <p>Но да оставим запетаята, макар че има още много какво да се каже &ndash; примерно, че тя не се пише, когато непосредствено пред въвеждащия подчинено изречение съюз стои отрицателната частица не (Мобилизира всичките ресурси на своето същество не за да го изрази...; Върна се при него не защото го обичаше, а заради децата.), както и уточняващо наречие: само, тъкмо, чак, едва, даже, именно, дълго, много, малко, твърде и др. (Ще повярвам чак като видя с очите си. Момичетата отиваха на училище дълго преди да започнат занятията.) (Правописен речник/1983).</p> <p>Да видим членуването &ndash; не, не става дума за пълния член ът/ят на съществителните от мъжки род в ролята на подлог в изречението, т.е. изпълнител на действието. Нямам намерение да възобновявам всенародното обсъждане във вестниците, по телевизията и интернет (пише се впрочем с малка буква) &ndash; изговориха се достатъчно приказки. Ще си позволя само да изкажа съгласие с едно наблюдение на Любослава Русева ("До пълната победа на бахура", в. "Дневник", ноември 2009): в никакъв случай не бива да се правят промени в езиковите норми, изхождайки от незнанието и неграмотността...</p> <p>Нека се спрем на някои особености на членуването при съгласуваното определение, и то когато не е едно, а повече. Задължителното правило, че се членува само първото (Слънцето бе заседнало зад сините далечни планини на запад.), се нарушава в случаите на логическо изтъкване на второто, което също получава пълен член (...зад сините, далечните планини на запад). Две определения пред едно съществително се членуват и тогава, когато трябва да се посочат не един, а два обекта, и именно от определенията се получава информация за броя: получаващата и приемащата железница; за началния и крайния час; Преображенското и Илинденското въстание; минималната и дневната температура; индийският и бирманският посланик. Трябва да подчертаем, че тук няма логическо съгласуване и съществителното по правило задължително остава в единствено число (неправилно: индийският и бирманският посланици).</p> <p>Интересно е съгласуването на такива съчетания със сказуемото, когато са в позицията на подлог в изречението. Може да бъде формално (Вчерашният и днешният разговор доказва, че...; Социалният и политическият живот се промени много през последните години.), т.е. с определенията се визират два предмета, но съществителното е едно и глаголът го "следва" в единствено число. А също така и логическо, тогава глаголът е в множествено число: Германското и съветското правителство подписаха договор за ненападение. Българският, френският и италианският историк изнесоха обширни доклади по въпроса. (Подробности вж. в: Граматика на съвременния български книжовен език. Т. 3. Синтаксис. С., БАН, 1994.)<br /><strong></strong></p> <p><strong>* * * &nbsp;&nbsp;</strong></p> <p>Във въпросния том на граматиката е отредено много място и на съществителните имена като несъгласувани определения. Интересни са безпредложно свързаните, разделяни на две групи. В едната първото изразява конкретно количество (литър мляко, кола грънци, кошница ябълки, резен хляб...), а в другата &ndash; неконкретно (преспа сняг, браздулица пот...). Словосъчетанията от този род са многобройни и особено предпочитани в поезията, например: Една чешма поднася/ право в техните уста/ фонтан прохлада (Бл. Димитрова). Случват се и изрази с три последователни безпредложно свързани съществителни "с верижна определителна функция" (Имаше паница печени картофи. И камари порязаници хляб.) При необходимост от членуване пълен или кратък член получава само първото съществително (Резенът хляб и паницата боб ще са достатъчни да ми утолят глада.) А има и предложно свързани съществителни в ролята на несъгласувани определения и тяхното разнообразие е твърде голямо (село без кучета, мъж без пари, плат за покривка, костюм за лов, цвят от липа, спомени от войната, пътят към селото и т.н.).</p> <p><strong>* * * </strong></p> <p>И накрая да видим накратко едно положение, свързано с невъзвратните глаголи има и няма, което затруднява понякога пишещите и коригиращите. В Синтаксис/1994 се казва: "Отделни изречения се образуват със старата родително-винителна форма на съществителното име или с друго местоимение във винителен падеж: При самото знаме нямаше никого (Ив. Вазов). Само Огнянова нямаше там (Ив. Вазов)". На практика обаче много често не само говоримо, а и писмено на преден план излиза именителната форма. Според правилото би трябвало да бъде: Има ли някого тук? Няма никого. Ала ако в художествено произведение герой се обърне към друг, ще рече: "Джон, има ли някой горе?" А онзи ще отвърне: "Няма никой, идвай!" Защото във всекидневието така се говори...</p>

Коментари

  • Донат и Харатон Улдин

    11 Юли 2010 16:55ч.

    Приятно е, а вероятно и полезно, да се прочете такова мнение на грамотен човек. Който иска ще се поучи, а който е &#039;роден сичко знаещ&#039; такива текстове не чете. Такъв човек е като първия изкуствен спътник &quot;само предава, нищо не приема&quot;. Само &quot;Джон&quot; не му мястото тук, ако проблемът е в &quot;Дж&quot;, може да се използва &quot;Джорето&quot; (по шопски) или &quot;Джорьо&quot; (по павлкенски). &quot;Защото във всекидневието така се говори...&quot;

    Отговори

    Напиши коментар

    Откажи
  • ТУРСКОТО ПЕТВЕКОВНО РОБСТВО ОСАКАТИ И ЕЗИКА НИ!

    12 Юли 2010 2:49ч.

    Турската експанзия срещу България се прицелва и в духовността Турската духовна инвазия срещу България особено много се активизира през последните 30 години. В това отношение 1982-ра е много важна и базова – тогава е създаден специален Координационен съвет за работа с т. нар. външни турци, в който участват Съветът за национална сигурност, външното министерство, тайните служби, Дирекцията по религиозните въпроси, Министерството на културата, туризма и информацията и още една дузина държавни структури. По същото време Генералният щаб в Анкара изработва един войнствен сценарий под кодовото име “Баязид – 2″. Той предвижда турски сухопътен удар в посока Пловдив, военноморски срещу Бургас и Варна и въздушен десант в Лудогорието. Планът остава неприложен заради страха от тогавашния Съветски съюз и от мощта на българската армия, чиито ракети бяха прицелени към Истанбул и Анкара и можеха да ги изравнят със земята. Но за разлика от “Баязид -2″ сценарият за духовна ерозия на българската държава е в ход и до ден днешен. Координационният съвет и Управлението за психологическа война към разузнавателната централа МИТ изготвят през годините няколко програми, които целят да наложат по-широко турският език в българските училища, от учебниците да се премахнат всички текстове, враждебни на Анкара и Османската империя, в публичното общуване понятието “робство” да се замени с “присъствие”. Да се откриват все повече мюсюлмански училища, включително и нерегламентирани от законите в страната, масово да се строят джамии дори там, където няма мюсюлмани, специални разработки предвиждат усиленото турцизиране на българомохамеданите. Изучаването на Корана да стане задължително при децата от най-крехка възраст – понякога и при специално организирани национални състезания за наизустяване на сури от него. Каквото впрочем бе и неотдавнашното сборище в Националния дворец на културата в София, проведено на турски език, с благословията на Главното мюфтийство и с песни, в които основният рефрен бе “Аллах акбар!”(Аллах е най-велик). Част от въпросната експанзионистична стратегия срещу нашата страна бе и издадената – не случайно през същата 1982 година, книга “Цветята растат” на Емине Ашънсу – антибългаски пропаганден сурогат, чието логично продължение много по-късно се оказа циничният фалшификат “Митът Батак” на двете отцеругателки Мартина Балева и Евгения Иванова – очевидно добре спонсорирани от специалните фондове за дезинформация на Анкара. Същото грубо, отблъскващо преиначаване на историческата истина има и в създаденият у нас в последните няколко години филм “Гори,гори огънче” и последвалият го “Откраднати очи” на Нериман (Нери) Терзиева – и двата са пълни с измислици, откровени лъжи и антибългарски внушения. Вторият и до днес обикаля в Европа по разни фестивали, обругавайки страната ни и заблуждава тамошното общество с небивалици и бездарните си художествени “достойнства”. Колкото до книгата на Ашънсу, тя е смехотворна, но опасна с внушенията си имитация на битов роман, в който турците са добри и “благородни”, а българите – “подли и жестоки”. Авторката и щедрите й спонсори от тайните служби разчита на въздействието върху психиката чрез изопачаване на истината и целенасочено култивиране на омраза към другия етнос и към християнството. Такъв стил поражда желание за самозатваряне, капсулиране и разграничаване от съседите – “гяури”, подтиква към обединяване в затворени структури с грижлив подбор на членовете в тях. Има и една важна подробност, която говори ясно за това кой стои зад злополучната авторка. Зад битовите сцени и измислените междуличностни конфликти анализаторите ясно виждат натрапчиво поднесени указания и подробни инструкции – как да се създават нелегални турски ядра у нас ( както и стана през 80-те години), каква да бъде йерархията и връзката между тях, как да се приспива вниманието на властите. Какви мерки за сигурност и за неафиширане на протурската им дейност да бъдат вземани в условията на задължителната строга конспиративност и дисциплина. Ако разчетем внимателно посланията в това изпълнено с омраза към българите съчинение, ще открием идеи, принципи и постановки, залегнали в програмните документи и позивите с призиви за насилие към “неверниците”, разхвърляни в Родопите и т. нар. смесени райони от създаденото през 1985 година Турско националноосвободително движение в България, чийто приемник е Догановата антиконституционна партия ДПС. Разбира се, вдъхновителите на този сурогат в Анкара не забравиха да се отблагодарят на авторката за нейното усърдие да изкривява истината в угода на имперските им амбиции. Пропагандният фалшификат бе драматизиран и излъчван многократно през годините по тамошното държавно радио, което заедно с телевизионният канал ТРТ връчи на Ашънсу наградата за най-добра радиопиеса. Последваха награди и от Фондацията за турска национална култура и за най-добър роман – от Министерството на туризма и информацията. Авторката дори бе предложена за генерален председател на неофашистката Партия на националистическото действие, създадена от ястреба полк. Алпаслан Тюркеш. Преиначаването на историческата истина продължи и по-късно – в югоизточната ни съседка се появи друг “научен” труд – “Турците в България ( след Руско-турската война от 1877 г.), авторът – Осман Кескиоглу. Това съчинениe трябваше да обслужи тамошната историография и пропаганда и да манипулира общественото мнение далеч на запад . Българите отново са “лоши”, а сънародниците на автора- обезправени. През 1993 г. в Религиозния факултет при университета “Мармара” пък бе открита изложба на тема “Насилието над турците по света”. Тя бе организирана от Центъра за изследване и съхранение на ислямското културно-историческо “наследство” в балканските страни. С грубо фабрикувани “документи” и фотоси бяха показани “жестокостите, дискриминацията и насилието, прилагани спрямо мюсюлманите в България, Кипър и някои кавказки и средноазиатски държави. “Културните” мероприятия са насочени и към децата в съседните страни, към които Турция прилага различни методи за промиване на мозъци и възпитание в угодна на нея посока. Организират се цяла серия от фестивали с подрастващите от т. нар. турски свят, където се внушава любов към “майката – родина”. На един от тези фестивали в Истанбул участваха и ансамбли от България, Татарстан, Севернокипърската република, Башкирия и Тюркестан. При откриването му заместниквалията Мурад Коджабаш заяви, че на децата и на фолклора се определя ” важна роля за обединяването на турския свят и възраждането на великия ( разбирайте – имперски) национален идеал”. Подобен манипулативен фестивал на турската култура бе проведен и в Пловдив – града който в официални държавни документи на Анкара и до днес носи османското си название Филибе. Преди това, пак в Пловдив, в навечерието на честванията по повод Съединението на България демонстративно и нетактично спрямо нас бе официално открита джамията в центъра, реставрирана от Турция с 6 милиона долара. А на Празника на независимостта, все така арогантно и нетактично спрямо чувствата на българите Анкара изпрати във Велико Търново еничарски оркестър – възползвайки се и от сервилното поведение на местни и софийски височайши персони по етажите на властта. Колкото до “значението на фолклора за обединяването на турския свят” Анкара и нейните поръчкови професори надминаха и себе си по безочливост и нагло фалшифициране на историческите и културните факти. По повод 700 -годишнина от създаването на Османската империя там бе организиран международен конгрес, чиято цел бе да преобърне представите за османците като диви и жестоки поробители и дори да обяви примитивните азиатски орди като носители на висока култура. Сред “научните” доклади особено забележителен бе този на проф. Тюркер Аджароглу, изпълнен с изумителни лъжи и смехотворни импровизации. “Поради своето присъствие през вековете, твърди злополучният дезинформатор с професорска титла, турците са заели трайно място в бита и обичайте на българите, в поверията, обредите и празниците, в ритуалите в земеделието и животновъдството, лова и риболова, в дрехите и храненето”. “Изследването” му стига още по далеч и инфантилно-идиотските съждения на Аджароглу се леят като мътен анадолски поток. “Народните песни и приказки са се появили в българската литература и фолклор от турски източници и от турския език. Почти всички пословици, поговорки и гатанки са преведени на български от турски. Особено безспорно е влиянието на турските народни танци, които съставляват гръбнака и физиономията на т. нар. български певчески и танцов фолклор. Всички битови накити, апликации, десени, платове са се развивали под влиянието и като копие на турското народно изкуство и традиции в естетиката. Същото се отнася до всичко останало, което в България се възприема и предлага като самобитно, специфично и оригинално народно творчество и изкуство”. Тази поредна цинична гавра с нашата идентичност и култура управляващите в София посрещнаха със срамно мълчание, без каквато и да е реакция – въпреки че тя бе направена на муждународен форум, а луксозният сборник с лъжите на турския професор и компания се разпространява в цяла Европа, за да заблуди общественото мнение в полза на Анкара. По същият начин безхаберно и с престъпна безотговорност мълчат и не реагират, когато става все по-ясно, че инвазията на югоизточната ни съседка срещу християнството и нашата духовност и традиции са най-сигурния инструмент за ерозиране и ликвидиране на българската държавност. ТУРЦИЯ ХВЪРЛЯ НАД 100 МЛН. ДОЛАРА ЗА ФАЛШИФИЦИРАНЕ НА ИСТОРИЯТА В Турция бе създадена специална държавна структура – “Тюрк Танътма фонду,” в която всяка година се наливат над сто милиона долара за пропаганда, дезинформация и преиначаване на историята. Целта е да се “изчисти” неприятният образ на страната – включително и чрез груби фалшификати от типа “Митът Батак”. С тези пари трябва и да се неутрализират антиосманските и антитурските прояви и настроения в балканските и западните държави. В изпълнението на тази стратегия са включени повече от дузина държавни ведомства и “научни” институти. Между тях са външното министерство, където са обособени специализирани звена за пропаганда и работа със “сънародниците” в чужбина. В тази компания е и Министерството на културата и туризма, чийто бивш шеф е специалистът по промиване на мозъци проф. Мустафа Исен, а сега – главен секретар на президента-ислямист Абдула Гюл. Тук участва и Генералната дирекция за реклама, контрапропаганда и презентация – ТАГМ, на която всяка година се предоставят 24 милиона долара за “културни” мероприятия в чужбина. Важно звено за дезинформация и фабрикуване на исторически фалшификати, насочени срещу страни като България, е Агенцията за сътрудничество и развитие – ТИКА. Тя почти копира американската Агенция за международно развитие и дейността й е ограничена изключително само в държавите от най-близкото задгранично обкръжение, бивши вилаети на империята, а сега “братски републики”. Още няколко генерални агенции се занимават с пренаписване на историята, включително и българската: едната контролира политическите отношения в Балканския регион, друга осъществява връзките с организацията “Ислямска конференция, третата работи с т. нар. външни турци – петата колона на Анкара, каквато е и сепаратистката партия ДПС. Последната структура има особено значение за нас, защото тя на практика прилага турската експанзионистична стратегия срещу България (особено в областта на културата, образованието, историята). Пак тя осъществява и контролът върху дейността на ДПС. Не случайно през продължителен период от време начело на тази агенция стои кадровият служител на разузнавателната централа МИТ и бивш консул в Бургас – Селчук Инджесу. Димитър АВРАМОВ

    Отговори

    Напиши коментар

    Откажи

Напиши коментар

Откажи